Leśmianowe światy w Nowy Jorku i Zamościu! 17.07.2014

Na zamojskie spotkanie, którego gościem będzie autor przekładów poezji B. Leśmiana na angielski Marian Polak – Chlabicz zaprasza ZDK we czwartek 17 lipca o godzinie 17 do Szkoły Życia (ul. Bazyliańska 3)

Marian Polak-Chlabicz, z pochodzenia wrocławianin, a od 15 lat także nowojorczyk, jest dziennikarzem i tłumaczem po Uniwersytecie Wrocławskim i Baruch College (USA). Regularnie współpracuje z największą polskojęzyczną gazetą na emigracji – Nowym Dziennikiem, z portalem www.NowyJorker.com oraz innymi amerykańskimi i polskimi mediami.

W ciągu ostatnich kilku lat dokonał pionierskiego literackiego przekładu poezji Bolesława Leśmiana na angielski; w roku 2011 ukazał się pierwszy tomik tych tłumaczeń – „33 of the Most Beautiful Love Poems”, a w 2014 kolejny – „Marvellation” W tym samym czasie został też przetłumaczony, tym razem z hiszpańskiego na polski, cykl „Dwadzieścia wierszy miłosnych i jedna pieśń rozpaczy” Pabla Nerudy.

Aktualnie pracuje nad przekładami kolejnych utworów poetyckich Leśmiana, tłumaczeniem Edgara Allana Poe („Eureka: A Prose Poem”) z angielskiego na polski oraz jeszcze kilkoma innymi projektami.

Na spotkaniu poświęconym tłumaczeniu poezji Leśmiana na angielski Marian Polak-Chlabicz dokona prezentacji fragmentów tłumaczeń w zestawieniu z oryginałami najbardziej „nieprzekładalnymi”, opowie o metodach, którymi się posłużył i odpowie na wszelkie pytania dotyczące pracy nad obu tomami tłumaczeń.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *